En avant-première : Un petit extrait.
= Traduction du
paragraphe
L’AGULHA E LA PENDULA (En lenga nòstra)
Lo Toinilhou s’ère fach operar de la pròstata. L‘operacion passada,
èra tornat chas guel, mas abio un inconvenient : tot cop qu’anaba pissar,
buchina coma una sauma pleina.
Un jorn de la Sent-Martin, los ancians combatents de la Granda Guèra s’acampèrou
per la taulejada. Lo Toinilhou manquèt pas l’ocasion de plan dispartinar.
Manjèt coma un ògre e beugèt coma un trauc. Dabans le dessèrt e lo vin
petaire, convidèt son vesin de taule Gustou a anar tombar d’aiga.
Aturat contre la paret de l’ort de l’aubèrga, lo Toinilhou n’en
fotiguèt una petada pus fòrta que la tonada. Auriatz dit un còp de
mina !
-" Pracò, paure Toinilhou, te podriatz retènir ! ", diguèt Gustou.
-" Pòde pas ! Te vaze esplicar : aquèla bestiat de cirurgian m’a dereglat la mecanica. Tanleù que tòque l’agulha, la pandula se bòta a sonar ! "
Voulez-vous la traduction globale ? Oui Non Retour