En avant-première : Un petit extrait.

= Traduction du paragraphe

L’AGULHA E LA PENDULA (En lenga nòstra)

Lo Toinilhou s’ère fach operar de la pròstata. L‘operacion passada, èra tornat chas guel, mas abio un inconvenient : tot cop qu’anaba pissar, buchina coma una sauma pleina. 

Un jorn de la Sent-Martin, los ancians combatents de la Granda Guèra s’acampèrou per la taulejada. Lo Toinilhou manquèt pas l’ocasion de plan dispartinar. Manjèt coma un ògre e beugèt coma un trauc. Dabans le dessèrt e lo vin petaire, convidèt son vesin de taule Gustou a anar tombar d’aiga.

Aturat contre la paret de l’ort de l’aubèrga, lo Toinilhou n’en fotiguèt una petada pus fòrta que la tonada. Auriatz dit un còp de mina !

-" Pracò, paure Toinilhou, te podriatz retènir ! ", diguèt Gustou. 

-" Pòde pas ! Te vaze esplicar : aquèla bestiat de cirurgian m’a dereglat la mecanica. Tanleù que tòque l’agulha, la pandula se bòta a sonar ! "

 Voulez-vous la traduction globale ?     Oui  Non          Retour